Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Neither should we be Servants of idols, even as also some of them served, according to what is written: “The people sat down to eat and to drink and they arose to play games.”
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
So don't worship false gods as some of them did, as Scripture says, "The people sat down to a feast which turned into an orgy."
Don't become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to play.
Let's stop being idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink and got up to play."
So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to play."
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY."
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry."
or worship idols as some of them did. As the Scriptures say, "The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry."
Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up to dance."
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!